baket 'efter' (prep.)
bastå 'bastu'
besså 'envis'
bisi (mask./utr.?) 'karl'
bitti 'tidig(t)'
brekko/å? 'bössa'
båån 'barn'
bööga, böögär, böögd? 'böja'
dree(k)t (Utr.) (Gärda uttalar med [k], Knutte (hennes man) utan [k]) 'personligt ställe på allmän strand att dra upp båten på'
dunta til 'slå till'
duulå 'mysig?'
eistbesså
eit 'efter' (adv.)
enne 'panna'
fåår 'får'
glidrå (Utr.) 'Hål i isen på våren' (Kalle)
gren 'gran'
gåån 'garn'
höitär (Neutr.) (Oftast Pl.) 'blåstång'
iispieno 'sädesärla (på våren)'
iistadu 'envis'
jeilå 'skyttel på vävstol'
jinun el. ijinun 'genom'
jirs 'gärs'
kakare 'storlom'
kaku 'kaka'
klifta 'glappa'
kun 'bara' (Hört av Ette. Kanske skämtsamt.)
kväärn 'kvarn'
laamb 'lamm'
leetvitu 'tokig' (Borde det vara leitvitu?)
leidåt 'tråkigt'
luura 'titta'
lövv 'löv'
marssa 'gå'
matttresuklippantalkå 'talko där man klipper trasor att väva mattor av'
nakkanstikkå 'nätsticka'
nes 'näs'
när 'hos' (Ja va när Majjas. - Jag var hos Maja.)
oosta 'ysta' (enligt Gärda)
pletu 'löjlig, obetydlig'
slippa 'komma åt'
snööga 'snöa'
sootare 'sutare'
svemnå 'sömnig'
sviimna 'svimma'
tampstein 'tyngd för fiskenät'
treŋa 'vara tvungen att ...' (Tar inte direkt objekt)
tresu 'trasa'
tööga 'töja'
ull 'ylle'
vaglå 'sittpinne för höns' (Enligt Marita. Inte allmänt känt.)
veva 'väva'
vimba 'vimma'
viskli 'sjysst'
ypikliikor 'öppna årklykor'
ådd 'udde'
čeks 'kex' (Kalle)
čuuå (Utr. enligt Edgar) 'ställning för reparation av nät'
šelett (Hört flera gånger av Kalle) 'skelett'
šissla 'kila omkring'
šyflå 'spade'
šååra 'skata'
šöl 'säl'
Aalvikan 'Alviken' (Vid Bockholmen)
Rivådn 'Revudden'
Sturjån 'Sturjon' (Enligt Gärda är uttalet [sturjon] en "hyperkorrektism".)
Vevars 'Vävars' (Pauls ställe som förr var ihop med Nybondas)
Šölastein (Spetsigt grund öster om Hästhällen)
Gresfladan (Vid Bjurholmen)
Digärnese (Vid Bjurholmen)
Setin veft åp jeilån. 'Sätt (pl.) väft (inslag) på skytteln.'
bär åp häärdån 'bära på axeln'
bär åp roonan 'bära på höften'
få leidån opa 'bli led på'
He e smöre såm jör e å ööga som siir e.
Min avsikt är att skriva en deskriptiv grammatik över Pellingemålet. Jag försöker närma mig språket synkroniskt och i mån av möjlighet bortse från dess kopplingar till standardsvenska. Bloggen är till för att folk som är intresserade ska kunna kommentera mina anteckningar. Jag vill gärna att det akademiska är fritt tillgängligt och öppet för diskussion - även i ett sådant här skede.
Dedikation
Till Kalle
måndag 6 oktober 2014
Ordlista
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Leetvitu = Allmänt tokig / Tasså?
SvaraRaderaBesso = Envis (?)
pletu = Barnslig